Manuel utilisateur


Ce plugin permet à un contributeur d'indiquer, pour une page, quelle est la page correspondante dans chacune des autres langues gérées par le site.
La charte graphique peut alors utiliser cette information pour signaler que la page existe dans une autre langue.

La traduction d'une langue vers une autre doit être réalisée par un traducteur ou une personne connaissant les deux langues.
Cette page explique comment permettre au contributeur ou au webmaster de mettre en place des pages traduites.

  1. Cas d'utilisation
  2. Réalisation
    1. Pré-requis
    2. Plan du site
    3. Signaler une traduction
    4. Notification par email
  3. Affichage des pages traduites dans le back-office
  4. Affichage des pages traduites sur le site (front-office)

Cas d'utilisation

Un webmaster a un site en Français et souhaite diffuser de l'information dans une autre langue (exemple en Anglais ou en espagnol) en traduisant une ou plusieurs pages.

Réalisation

Pré-requis

Le webmaster doit avoir rendu disponible la langue anglaise du site.
La liste des langues disponibles pour un site web est visible dans l'espace d'administration du CMS Ametys, se reporter à la catégorie Gestion des contenus dans le Manuel d'administration si besoin.

Les contributeurs qui vont mettre en place la ou les pages sur le site anglais doivent avoir les droits sur le plan du site anglais (voir la rubrique Affecter des droits).

Plan du site

Le CMS Ametys gère un plan du site par langue.

L'outil Plan du site permet de choisir la langue du plan du site sur lequel le contributeur souhaite travailler.

Modification de la langue

Voici un exemple de Plan du site Français (à gauche) et Anglais (à droite).

plan du site translation flagging

Les pages peuvent avoir des noms complètement différents entre les langues.

Signaler une traduction

La première étape de la traduction consiste à obtenir de la part d'un traducteur le contenu dans la langue cible, ici l'Anglais.

Ensuite, il faut créer la page dans le Plan du site cible et y ajouter un contenu.

La dernière étape consiste à signaler que la nouvelle page a une correspondance dans le plan du site de l'autre langue.

Pour ce faire, il suffit de:

  • se positionner sur une langue, disons français, de sélectionner la page dans le plan du site
  • dans l'onglet Page cliquer sur le bouton Signaler une traduction
     
  • une pop-up s'ouvre avec la liste des autres langues disponibles
  • cliquer sur le bouton en face de la langue Français

  • une pop-up s'ouvre contenant le plan du site de la langue choisie, ici l'Anglais
  • sélectionner la page correspondante dans la liste déroulante ou sur l'icône page qui va ouvrir le plan du site, puis valider
  • les pages sont alors considérées comme traduction l'une de l'autre Français <-> Anglais

Vous pouvez signaler une traduction et créer la page correspondante à la volée.
Il suffit, dans l'interface de sélection de la page traduite, de sélectionner l'endroit où vous souhaitez créer la nouvelle page, puis de cliquez sur la mention apparaissant en bas de la fenêtre : Cliquez ici pour ajouter une page fille à la sélection

Notification par email

Si l'application est configurée pour, lors de la validation d'un contenu dans une page traduite, un e-mail est envoyé aux contributeurs qui ont le droit de modifier la version traduite pour les informer qu'une nouvelle version est disponible.

Voir le manuel d'administration pour activer les alertes email.

Affichage des pages traduites dans le back-office

L'outil Plan du site permet d'afficher les pages dites traduites grâce aux décorateurs Page traduite.

Une icône peut être affichée à côté des pages qui possèdent une traduction :

icône page traduite

Affichage des pages traduites sur le site (front-office)

Le fonctionnement décrit ici est le fonctionnement conseillé qui doit être implémenté par l'intégrateur graphique.

Lorsque les signalisations de traduction sont en place et qu'un internaute clique sur le drapeau d'une langue, l'internaute obtient la page traduite correspondante.

Lorsqu'il n'y a pas de correspondance, le drapeau n’apparaît pas, ou l'internaute obtient la page d'accueil du site désiré.

Retour en haut

Translation flagging